Meine Fachgebiete erstrecken sich auf die Bereiche
Recht, Wirtschaft, Urkunden, Adoption und Tourismus.
Durch täglich neue Herausforderungen arbeite ich mich
jedoch ständig in neue Gebiete ein und erweitere somit
mein Fachwissen.
Um Ihnen größtmögliche Präzision in puncto Grammatik und Stil zu garantieren, arbeite ich nach dem Muttersprachenprinzip, das bedeutet ich übersetze hauptsächlich in meine Muttersprache Deutsch. Sollten Sie eine Übersetzung ins Französische benötigen, arbeite ich dabei mit einer erfahrenen, französischsprachigen Kollegin zusammen.
Das Korrektorat eines Textes beinhaltet die Kontrolle der Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik.
Jeder zu veröffentlichende Text sollte zumindest auf diese
Aspekte hin geprüft werden.
Beim Lektorat werden zusätzlich auch Stil, Konsistenz und Kohärenz geprüft. Oft ist eine Übersetzung außerdem zu wörtlich an der fremdsprachigen Vorlage orientiert und macht daher einen holprigen Eindruck. Hier ist ein Profi gefragt, der exakt auf die idiomatische Ausdrucksweise in der Zielsprache achtet.
Wenn Ihre Übersetzung beglaubigt werden muss, sind Sie bei mir als durch das Landgericht Augsburg öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin an der richtigen Adresse.
Ich beglaubige Zeugnisse, Diplome, Urkunden oder andere Dokumente, die beispielsweise für das Studium, das Standesamt, das Gericht oder sonstige Behörden benötigt werden.